Închide

Ce vrei să cauți?

Widget-uri de traducere si transcrieri de voice-mail

Pe scurt, doua tehnologii care mi-au atras atentia la Microsoft Tech-Ed 2009,  Berlin,  la care sunt invitat in calitate de blogger:

1)  Microsoft Translator: widget customizabil care poate fi instalat gratuit pe pagini web si care traduce automat continutul acestora.
Tehnologia de traducere a fost lansata si integrata acum opt luni in motorul de cautare Bing, in Internet Explorer si Office. Este evident ca nu poate inlocui un traducator uman profesionist dar iti poate da o idee asupra continutului unui site redactat intr-o limba necunoscuta.
Nu mi-e clar daca Microsoft Translator  este mai bun sau mai rau decat Google Translate, care, se stie, returneaza niste traduceri absolut caraghioase din engleza in romana.
Deocamdata, widgetul nu functioneaza si pentru limba romana. Nu am reusit sa aflu cand se va intampla asta; poate ne spune Tudor pentru ca el stie mai bine unde sa sune si sa afle 🙂

2)  Aplicatia din Exchange Server 2010 ( lansat ieri) care iti “transcrie” automat  voice-mail-urile. Daca ai primit un asemenea mesaj, poti alege intre a-l asculta sau a-l citi, datorita unei aplicatii speech to text. 

As mai mentina ca 100 de  companii care au instalat Exchange 2010 inainte de lansare au comunicat ca productivitatea anagajatilor a crescut cu pana la 20% datorita eliminarii substantiale a e-mail-urilor nedorite. Aceiasi early adopters spun ca reducerile de costuri pe partea  de servere de e-mail ating pana la 70%, rezultate in principal din zona cheltuielilor cu stocarea.

La Tech-Ed 2009 Berlin au venit sa studieze tehnologiile Microsoft 7.200 de profesionisti IT, ceea mai mare reuniune de acest gen pe care am vazut-o.
Dupa aceasta introducere mai “light” voi reveni cu ceva studii de ca privind  implementari  de Windows Server 2008 R2 si Exchange 2010, de  la gradini zoologice  si pana la Nasdaq.

Articole populare Ultima luna

1 comentariu Adaugă comentariu

  1. Dar sigur sufera de aceeasi problema ca si multe altele care exista si acum, asta cand va da peste limba romana!
    1. diacriticele incurca mai mult
    2. cuvinte ce nu pot fi traduse, gen … barbut, babaroase & co
    3. expresii si termeni de specialitate

Adaugă comentariu